Talán sokan nem is tudják,
hogy él közöttünk egy magyar költőnő is, Krisztinkovich
Mária, kinek válogatott versei mostanában jelentek
meg Kanadában.
A Vancouverben élő költőnő először regényével jelentkezett
az irodalmi életben. A nagy sikerű élet-regénye először
angol nyelven jelent meg Bridge
under the water címen
Kanadában 1993-ban, majd magyarul Budapesten, 1996-ban, Híd
a víz alatt címmel, melyben egy magyar középosztálybeli
asszony életét mutatja be a II. Világháború előtti,
alatti és utáni időszakban. Nem tudni, valóban az
ő életéről szól-e a regény, de a drámai, tragikus
korban mindenki magára ismerhet.
A most megjelent Nevetek Sírva címmel 2006-ban
kiadott költeményei átfogják életének további részleteit
is, sőt kanadai életéről is találunk benne verseket.
A kötetnek érdekes, modern szerkezeti és stílusbeli
beosztása van. Elsőnek azt tűnik fel, hogy csak egy
vers van egy oldalon, majd minden vers nagy betűvel
jelenik meg, vessző és pont nélkül. Különösnek hat,
de olvasás közben ez valahogy folytonosságot kölcsönöz
a kötetnek.
Mint az élet különböző eseményei : jó vagy rossz,
de folyamatos!
A költemények, válogatás szerint,
három részre osztják fel a versgyűjteményt.
A kötet
a Zord Idők ciklusával kezdődik, amelyben
a háború és a kommunizmus tragikus élményei versekben
vannak megörökítve. Nagyon sokat mond az akkori életről
eme vers is:
Vergődve viseljük
Cammogva cipeljük
Hátunkon hordjuk
Keresztjét
Véletlen eloldja
Sóhajunk sodorja
Pehelyke életünk terhét
A költőnő érzelmeivel, hangulatával azonosul az olvasó
is eme kor verseit olvasva, hiszen legtöbbünk átélte
eme zord időket.
A versgyűjtemény legnagyobb részét a Szerelem című
versek teszik ki. Úgy mint a szerelem maga hangulatokból,
különböző érzelmekből tevődik ki, így ezek a versek
is. Van szerelmi extázis, féltés, csalódás, aggodalom,
harag és álomszerű beteljesedés....A témát megkapóan
őszintén megfogalmazott verseiben egy női lélek vergődését,
boldogságát és csalódását éljük át. Már egyszer utaltam
arra, hogy női költők versei között ritkán találtam
verset ennyire őszintének és ennyire intenzívnek,
mint Krisztinkovich Mária szerelmes költeményei.
Egy rövidebb, de annál kifejezőbb kis versét ragadom
ki a férfi és a nő vetélkedő kapcsolatából:
Te kő vagy
Én hajítalak
Kő vagyok én
Te hajítasz
Meg tudsz e állni ha hívlak
Tudok e megállni
Ha te hívsz?
A versgyűjtemény utolsó része a Tünődések versciklus.
Sok igazán szép tájleírás a vidéki életről nagy, népi
íróink verseivel vetekedik... Ilyen közülük a BÉKE
SZÁLL SZÍVEMRE kezdetű falusi őszi
kép, mert szinte festőin megelevenednek ezek a sorok:
...Hulló falomb surlódik a zsalun
ferdén vánszorog fáradt napsugár
szélszórta maggal terül a határ
halva hanyattdőlt tengerik szára
tarlóra diót pottyant a kánya.......
A kötet utolsó részében néhány Kanadát emlegető vers
is szerepel. A költemények többsége viszont főleg hangulatokat,
gondolatokat fejez ki. Utolsó, kedves versének befejező
részét hadd idézzem itt, melyben Istenéhez szól :
...Adtál könnyet a szenvedéshez
Adtál szívet hogy elszoruljon
De adtál kire ráboruljon
........................................
Lenyestél sok sok kusza ágat
Kínnal lomboztad koronámat
Ha még elfognak kétkedések
A kút mélyébe belenézek
Kis kerek kéket látok amint
Isteni gúnyod reám kacsint
Nevetek sírva nevetek újra
Hála Tenéked hallelúja!
Krisztinkovich Mária költőnőt nyugodtan besorolhatjuk
a XX. század magyar költői közé, mert verskötete (NEVETEK
SÍRVA) bebizonyítja értékes maradandóságát.
A költőnő átélte ennek a kornak drámai éveit és hűen
megosztja velünk gondolatait szép verseiben .Ezért
méltón foglalja el az emigrációban a magyar költő
megtisztelő szerepét. |